Tag : Yorushika Lirik translate
Yorushika Lirik terjemahan
Replicant Yorushika Lirik terjrmahan
レプリカントLirik terjemahan
レプリカント — Replicant
君は映画をずっと見ている
誰一人もいない劇場で
今思えばチープなセットで
人がよく死ぬSF映画
いつか世界がまともになって
人の寿命さえ随分伸びて
死ねない世界になればいいのにね
そしたら心以外は偽物だ
言葉以外は偽物だ
神様だって作品なんだから
僕らみんなレプリカだ
いつか季節が過ぎ去って
冷たくなって年老いて
そのときに
僕は映画をずっと見ている
つまらないほどに薄い映画
席を立ってからやっと気付く
これは僕の描いたドラマだ
いつか僕らは大人になって
手に入れるものも大きくなった
次は愛でも代えればいいのにね
あんたの価値観なんて偽物だ
思い出なんて偽物だ
心は脳の信号なんだから
愛もみんなレプリカだ
いつか季節が過ぎ去って
思い出ばかりが募って
そのときに
満たされるならそれで良かった
歌を歌うのに理由もないわ
他人のために生きられない
さよなら以外全部塵
人を呪う歌が描きたい
それで誰かを殺せればいいぜ
夏の匂いに胸が詰まっていた
僕らの心以外は偽物だ
言葉以外は偽物だ
この世の全部は主観なんだから
君もみんなレプリカだ
さよならだって投げ出して
このまま遠く逃げ出して
言葉で全部表して
心も愛も書き出して
それでも空はひどく青いんだから
それはきっと魔法だから
いつか季節が過ぎ去って
冷たくなって年老いて
そのときにやっとわかる
僕もその青さがわかる
TL Romaji - Indonesia
Yorushika —ヨルシカ
レプリカント — Replicant — Replika
kimi wa eiga wo zutto miteiru
dare hitori mo inai gekijou de
ima omoeba chiipu na setto [1] de
hito ga yoku shinu SF eiga da
Kamu yang selalu menonton film
Dalam bioskop yang tidak ada orang lain didalamnya
Baru saja kusadari tentang itu, itu mudah saja
Film sains-fiksi dimana orang-orang terus sekarat
itsuka sekai ga matomo ni natte
hito no jumyou sae zuibun nobitte
shinenai sekai ni nareba ii no ni ne
Suatu hari, dunia ini akan jadi lebih pantas
Meskipun hidup orang-orang akan berakhir lebih lama
Lebih baik lagi jika itu dunia yang tidak akan mati
soshitara kokoro igai wa nisemono da
kotoba igai wa nisemono da [2]
kamisama datte sakuhin nan dakara
bokura minna repurika da
Dan kemudian, semua selain hati ini adalah kebohongan [2]
Semua selain kata-kata ini adalah kebohongan
Karena bahkan dewa pun hanyalah ciptaan
Kita semua hanyalah replika
itsuka kisetsu ga sugisatte
tsumetaku natte toshi oite
Satu hari nanti, musim akan berganti
Akan semakin dingin, dan kita semakin dewasa
sono toki ni
Saat tiba waktunya...
boku wa eiga wo zutto miteiru
tsumaranai hodo ni usui eiga
seki wo tatte kara yatto kidzuku
kore wa boku no eigaita dorama da
Aku selalu menonton film
Film yang tidak masuk akal hingga jadi membosankan
Ketika aku meninggalkan tempat dudukku, akhirnya akupun menyadarinya,
Itu merupakan drama yang kutulis
itsuka bokura wa otona ni natte
te ni ireru mono wa ookiku natte
tsugi wa ai demo kaereba ii no ni ne
Suatu hari, kita akan dewasa
Dan yang hal yang kita genggam dengan tangan ini akan jauh lebih besar pula
Lebih baik lagi jika ku bisa menukarnya dengan cinta yang selanjutnya
anta no kachikan nante nisemono da
omoide nante nisemono da
kokoro wa nou no shingo nan dakara
ai mo minna repurika da
Nilai dirimu adalah kebohongan
Ingatan tentangmu adalah kebohongan
Karena yang kita sebut hati hanyalah sebuah sinyal dari otak
Cinta dan semua orang diluar sana hanyalah replika
itsuka kisetsu ga tsugisatte
omoide bakari ga tsunotte
Suatu hari, musim akan berganti
Dan hanya ingatan yang akan semakin kuat
sono toki ni
Saat tiba waktunya...
mitasareru nara sore de yokatta
uta wo utau no ni riyuu mo nai wa
tanin no tame ni ikirarenai
sayonara igai zenbu gomi
Itu tidak masalah selama diriku terpuaskan
Aku tak punya alasan lain untuk bernyanyi
Aku tidak bisa hidup untuk orang lain
Selain perpisahan, semuanya sampah
hito wo norou uta ga egakitai
sore de dareka wo koroseba ii ze
natsu no nioi ni mune ga tsumatte ita
Lagu yang mengutuk orang-orang, itulah yang ingin kubuat
Dan jika karena itu seseorang mati, tak masalah
Dadaku tersendat dengan aroma musim panas
bokura no kokoro igai wa nisemono da
kotoba igai wa nisemono da
kono yo no zenbu wa shukan nan dakara
kimi mo minna repurika da
Segalanya selain hati kita adalah kebohongan
Segalanya selain kata-kata kita adalah kebohongan
Karena semua yang ada di dunia ini subjektif
Dirimu dan semua orang diluar sana hanyalah replika
sayonara datte nagedashite
kono mama tooku nigedashite
Akan kubuang, meskipun itu perpisahan
Seperti ini, melarikan diri sejauh-jauhnya
kotoba de zenbu arawashite
kokoro mo ai mo kakidashite
soredemo sora wa hidoku aoi n dakara
sora wa kitto mahou dakara
Akan kuungkap semua dengan kata-kata
Akan kutuliskan tentang hati dan juga cinta
Karena meskipun begitu, birunya langit itu mengganggu
Dan itu pasti karena sihir ini
itsuka kisetsu ga sugisatte
tsumetaku natte toshi oite
Satu hari nanti, musim akan berganti
Akan semakin dingin, dan kita semakin dewasa
sono toki ni yatto wakaru
Saat tiba waktunya, aku akhirnya mengerti
boku mo sonna aosa ga wakaru
Akhirnya aku mengerti arti warna biru itu
TL Notes
[1] "Chippu na setto" secara sederhana berarti "peralatan yang murah". Tapi saya pikir, diterjemahkan "diatur dengan mudah" akan membuatnya lebih berkesan. Dengan menyesuaikan teks, saya artikan "itu mudah saja".
[2] "Nisemono" diterjemahkan menjadi "palsu". Namun, menurut saya akan lebih menarik jika diterjemahkan "kebohongan". "Kebohongan" dalam bahasa jepang ditulis sebagai "uso".
Bagi yang ingin baca TL versi English, saya sarankan baca di https://mobile.twitter.com/nightdeertl.
Yorushika Lirik terjemahan
Replicant Yorushika Lirik terjrmahan
レプリカントLirik terjemahan
レプリカント — Replicant
君は映画をずっと見ている
誰一人もいない劇場で
今思えばチープなセットで
人がよく死ぬSF映画
いつか世界がまともになって
人の寿命さえ随分伸びて
死ねない世界になればいいのにね
そしたら心以外は偽物だ
言葉以外は偽物だ
神様だって作品なんだから
僕らみんなレプリカだ
いつか季節が過ぎ去って
冷たくなって年老いて
そのときに
僕は映画をずっと見ている
つまらないほどに薄い映画
席を立ってからやっと気付く
これは僕の描いたドラマだ
いつか僕らは大人になって
手に入れるものも大きくなった
次は愛でも代えればいいのにね
あんたの価値観なんて偽物だ
思い出なんて偽物だ
心は脳の信号なんだから
愛もみんなレプリカだ
いつか季節が過ぎ去って
思い出ばかりが募って
そのときに
満たされるならそれで良かった
歌を歌うのに理由もないわ
他人のために生きられない
さよなら以外全部塵
人を呪う歌が描きたい
それで誰かを殺せればいいぜ
夏の匂いに胸が詰まっていた
僕らの心以外は偽物だ
言葉以外は偽物だ
この世の全部は主観なんだから
君もみんなレプリカだ
さよならだって投げ出して
このまま遠く逃げ出して
言葉で全部表して
心も愛も書き出して
それでも空はひどく青いんだから
それはきっと魔法だから
いつか季節が過ぎ去って
冷たくなって年老いて
そのときにやっとわかる
僕もその青さがわかる
TL Romaji - Indonesia
Yorushika —ヨルシカ
レプリカント — Replicant — Replika
kimi wa eiga wo zutto miteiru
dare hitori mo inai gekijou de
ima omoeba chiipu na setto [1] de
hito ga yoku shinu SF eiga da
Kamu yang selalu menonton film
Dalam bioskop yang tidak ada orang lain didalamnya
Baru saja kusadari tentang itu, itu mudah saja
Film sains-fiksi dimana orang-orang terus sekarat
itsuka sekai ga matomo ni natte
hito no jumyou sae zuibun nobitte
shinenai sekai ni nareba ii no ni ne
Suatu hari, dunia ini akan jadi lebih pantas
Meskipun hidup orang-orang akan berakhir lebih lama
Lebih baik lagi jika itu dunia yang tidak akan mati
soshitara kokoro igai wa nisemono da
kotoba igai wa nisemono da [2]
kamisama datte sakuhin nan dakara
bokura minna repurika da
Dan kemudian, semua selain hati ini adalah kebohongan [2]
Semua selain kata-kata ini adalah kebohongan
Karena bahkan dewa pun hanyalah ciptaan
Kita semua hanyalah replika
itsuka kisetsu ga sugisatte
tsumetaku natte toshi oite
Satu hari nanti, musim akan berganti
Akan semakin dingin, dan kita semakin dewasa
sono toki ni
Saat tiba waktunya...
boku wa eiga wo zutto miteiru
tsumaranai hodo ni usui eiga
seki wo tatte kara yatto kidzuku
kore wa boku no eigaita dorama da
Aku selalu menonton film
Film yang tidak masuk akal hingga jadi membosankan
Ketika aku meninggalkan tempat dudukku, akhirnya akupun menyadarinya,
Itu merupakan drama yang kutulis
itsuka bokura wa otona ni natte
te ni ireru mono wa ookiku natte
tsugi wa ai demo kaereba ii no ni ne
Suatu hari, kita akan dewasa
Dan yang hal yang kita genggam dengan tangan ini akan jauh lebih besar pula
Lebih baik lagi jika ku bisa menukarnya dengan cinta yang selanjutnya
anta no kachikan nante nisemono da
omoide nante nisemono da
kokoro wa nou no shingo nan dakara
ai mo minna repurika da
Nilai dirimu adalah kebohongan
Ingatan tentangmu adalah kebohongan
Karena yang kita sebut hati hanyalah sebuah sinyal dari otak
Cinta dan semua orang diluar sana hanyalah replika
itsuka kisetsu ga tsugisatte
omoide bakari ga tsunotte
Suatu hari, musim akan berganti
Dan hanya ingatan yang akan semakin kuat
sono toki ni
Saat tiba waktunya...
mitasareru nara sore de yokatta
uta wo utau no ni riyuu mo nai wa
tanin no tame ni ikirarenai
sayonara igai zenbu gomi
Itu tidak masalah selama diriku terpuaskan
Aku tak punya alasan lain untuk bernyanyi
Aku tidak bisa hidup untuk orang lain
Selain perpisahan, semuanya sampah
hito wo norou uta ga egakitai
sore de dareka wo koroseba ii ze
natsu no nioi ni mune ga tsumatte ita
Lagu yang mengutuk orang-orang, itulah yang ingin kubuat
Dan jika karena itu seseorang mati, tak masalah
Dadaku tersendat dengan aroma musim panas
bokura no kokoro igai wa nisemono da
kotoba igai wa nisemono da
kono yo no zenbu wa shukan nan dakara
kimi mo minna repurika da
Segalanya selain hati kita adalah kebohongan
Segalanya selain kata-kata kita adalah kebohongan
Karena semua yang ada di dunia ini subjektif
Dirimu dan semua orang diluar sana hanyalah replika
sayonara datte nagedashite
kono mama tooku nigedashite
Akan kubuang, meskipun itu perpisahan
Seperti ini, melarikan diri sejauh-jauhnya
kotoba de zenbu arawashite
kokoro mo ai mo kakidashite
soredemo sora wa hidoku aoi n dakara
sora wa kitto mahou dakara
Akan kuungkap semua dengan kata-kata
Akan kutuliskan tentang hati dan juga cinta
Karena meskipun begitu, birunya langit itu mengganggu
Dan itu pasti karena sihir ini
itsuka kisetsu ga sugisatte
tsumetaku natte toshi oite
Satu hari nanti, musim akan berganti
Akan semakin dingin, dan kita semakin dewasa
sono toki ni yatto wakaru
Saat tiba waktunya, aku akhirnya mengerti
boku mo sonna aosa ga wakaru
Akhirnya aku mengerti arti warna biru itu
TL Notes
[1] "Chippu na setto" secara sederhana berarti "peralatan yang murah". Tapi saya pikir, diterjemahkan "diatur dengan mudah" akan membuatnya lebih berkesan. Dengan menyesuaikan teks, saya artikan "itu mudah saja".
[2] "Nisemono" diterjemahkan menjadi "palsu". Namun, menurut saya akan lebih menarik jika diterjemahkan "kebohongan". "Kebohongan" dalam bahasa jepang ditulis sebagai "uso".
Bagi yang ingin baca TL versi English, saya sarankan baca di https://mobile.twitter.com/nightdeertl.
Komentar
Posting Komentar