[ヨルシカ — レプリカント] Yorushika - Replicant Lirik Terjemahan

Tag : Yorushika Lirik translate
Yorushika Lirik terjemahan
Replicant Yorushika Lirik terjrmahan
レプリカントLirik terjemahan


レプリカント — Replicant

君は映画をずっと見ている
誰一人もいない劇場で
今思えばチープなセットで
人がよく死ぬSF映画

いつか世界がまともになって
人の寿命さえ随分伸びて
死ねない世界になればいいのにね

そしたら心以外は偽物だ
言葉以外は偽物だ
神様だって作品なんだから
僕らみんなレプリカだ

いつか季節が過ぎ去って
冷たくなって年老いて

そのときに

僕は映画をずっと見ている
つまらないほどに薄い映画
席を立ってからやっと気付く
これは僕の描いたドラマだ

いつか僕らは大人になって
手に入れるものも大きくなった
次は愛でも代えればいいのにね

あんたの価値観なんて偽物だ
思い出なんて偽物だ
心は脳の信号なんだから
愛もみんなレプリカだ

いつか季節が過ぎ去って
思い出ばかりが募って

そのときに

満たされるならそれで良かった
歌を歌うのに理由もないわ
他人のために生きられない
さよなら以外全部塵

人を呪う歌が描きたい
それで誰かを殺せればいいぜ
夏の匂いに胸が詰まっていた

僕らの心以外は偽物だ
言葉以外は偽物だ
この世の全部は主観なんだから
君もみんなレプリカだ

さよならだって投げ出して
このまま遠く逃げ出して

言葉で全部表して
心も愛も書き出して
それでも空はひどく青いんだから
それはきっと魔法だから

いつか季節が過ぎ去って
冷たくなって年老いて

そのときにやっとわかる

僕もその青さがわかる



TL Romaji - Indonesia
Yorushika —ヨルシカ
レプリカント — Replicant — Replika


kimi wa eiga wo zutto miteiru
dare hitori mo inai gekijou de
ima omoeba chiipu na setto [1] de
hito ga yoku shinu SF eiga da

Kamu yang selalu menonton film
Dalam bioskop yang tidak ada orang lain didalamnya
Baru saja kusadari tentang itu, itu mudah saja
Film sains-fiksi dimana orang-orang terus sekarat



itsuka sekai ga matomo ni natte
hito no jumyou sae zuibun nobitte
shinenai sekai ni nareba ii no ni ne

Suatu hari, dunia ini akan jadi lebih pantas
Meskipun hidup orang-orang akan berakhir lebih lama
Lebih baik lagi jika itu dunia yang tidak akan mati



soshitara kokoro igai wa nisemono da
kotoba igai wa nisemono da [2]
kamisama datte sakuhin nan dakara
bokura minna repurika da

Dan kemudian, semua selain hati ini adalah kebohongan [2]
Semua selain kata-kata ini adalah kebohongan
Karena bahkan dewa pun hanyalah ciptaan
Kita semua hanyalah replika



itsuka kisetsu ga sugisatte
tsumetaku natte toshi oite

Satu hari nanti, musim akan berganti
Akan semakin dingin, dan kita semakin dewasa



sono toki ni
Saat tiba waktunya...



boku wa eiga wo zutto miteiru
tsumaranai hodo ni usui eiga
seki wo tatte kara yatto kidzuku
kore wa boku no eigaita dorama da

Aku selalu menonton film
Film yang tidak masuk akal hingga jadi membosankan
Ketika aku meninggalkan tempat dudukku, akhirnya akupun menyadarinya,
Itu merupakan drama yang kutulis



itsuka bokura wa otona ni natte
te ni ireru mono wa ookiku natte
tsugi wa ai demo kaereba ii no ni ne

Suatu hari, kita akan dewasa
Dan yang hal yang kita genggam dengan tangan ini akan jauh lebih besar pula
Lebih baik lagi jika ku bisa menukarnya dengan cinta yang selanjutnya



anta no kachikan nante nisemono da
omoide nante nisemono da
kokoro wa nou no shingo nan dakara
ai mo minna repurika da

Nilai dirimu adalah kebohongan
Ingatan tentangmu adalah kebohongan
Karena yang kita sebut hati hanyalah sebuah sinyal dari otak
Cinta dan semua orang diluar sana hanyalah replika



itsuka kisetsu ga tsugisatte
omoide bakari ga tsunotte

Suatu hari, musim akan berganti
Dan hanya ingatan yang akan semakin kuat



sono toki ni
Saat tiba waktunya...



mitasareru nara sore de yokatta
uta wo utau no ni riyuu mo nai wa
tanin no tame ni ikirarenai
sayonara igai zenbu gomi

Itu tidak masalah selama diriku terpuaskan
Aku tak punya alasan lain untuk bernyanyi
Aku tidak bisa hidup untuk orang lain
Selain perpisahan, semuanya sampah



hito wo norou uta ga egakitai
sore de dareka wo koroseba ii ze
natsu no nioi ni mune ga tsumatte ita

Lagu yang mengutuk orang-orang, itulah yang ingin kubuat
Dan jika karena itu seseorang mati, tak masalah
Dadaku tersendat dengan aroma musim panas



bokura no kokoro igai wa nisemono da
kotoba igai wa nisemono da
kono yo no zenbu wa shukan nan dakara
kimi mo minna repurika da

Segalanya selain hati kita adalah kebohongan
Segalanya selain kata-kata kita adalah kebohongan
Karena semua yang ada di dunia ini subjektif
Dirimu dan semua orang diluar sana hanyalah replika



sayonara datte nagedashite
kono mama tooku nigedashite

Akan kubuang, meskipun itu perpisahan
Seperti ini, melarikan diri sejauh-jauhnya



kotoba de zenbu arawashite
kokoro mo ai mo kakidashite
soredemo sora wa hidoku aoi n dakara
sora wa kitto mahou dakara

Akan kuungkap semua dengan kata-kata
Akan kutuliskan tentang hati dan juga cinta
Karena meskipun begitu, birunya langit itu mengganggu
Dan itu pasti karena sihir ini



itsuka kisetsu ga sugisatte
tsumetaku natte toshi oite

Satu hari nanti, musim akan berganti
Akan semakin dingin, dan kita semakin dewasa



sono toki ni yatto wakaru

Saat tiba waktunya, aku akhirnya mengerti



boku mo sonna aosa ga wakaru

Akhirnya aku mengerti arti warna biru itu



TL Notes

 [1] "Chippu na setto" secara sederhana berarti "peralatan yang murah". Tapi saya pikir, diterjemahkan "diatur dengan mudah" akan membuatnya lebih berkesan. Dengan menyesuaikan teks, saya artikan "itu mudah saja".

[2] "Nisemono" diterjemahkan menjadi "palsu". Namun, menurut saya akan lebih menarik jika diterjemahkan "kebohongan". "Kebohongan" dalam bahasa jepang ditulis sebagai "uso".

Bagi yang ingin baca TL versi English, saya sarankan baca di https://mobile.twitter.com/nightdeertl

Komentar